Word analysis

Matthew 5:31
CA qiþanuh þan ist þatei ƕazuh saei afletai qen, gibai izai afstassais bokos.
— ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
— Dictum est autem : Quicumque dimiserit uxorem suam, det ei libellum repudii.
— It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
— Er is ook gezegd: Zo wie zijn vrouw verlaten zal, die geve haar een scheidbrief.
— Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Token: qiþanuh

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Compound token: enclisis.

1qiþan + 2uh

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕazuh

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

  • Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
    WS 1910, p. 63: substant. Pron. jeder — Adjektivisch bei Zeitangaben (283): jera ƕammeh: jährlich; daga ƕammeh: täglich — m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b): twans ƕanzuh: je zwei
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afletai

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; ahman: den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben (missadedins, frawaurhtins) — 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Active Optative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qen

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gibai

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afstassais

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bokos

Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe — b) sonst im Plur. Schrift, Brief, Buch; Urkundebokos afsateinais / afstassais: Scheidebriefsiggwan bokos: lesen; saggws boko: Lesung
    • Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.