Word analysis
- Matthew 5:32
- CA iþ ik qiþa izwis þatei ƕazuh saei afletiþ qen seina, inuh fairina kalkinassaus, taujiþ þo horinon; jah sa ize afsatida liugaiþ, horinoþ.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
- — Ego autem dico vobis : quia omnis qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam mœchari : et qui dimissam duxerit, adulterat.
- — But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
- — Maar Ik zeg u, dat zo wie zijn vrouw verlaten zal, anders dan uit oorzaak van hoererij, die maakt, dat zij overspel doet; en zo wie de verlatene zal trouwen, die doet overspel.
- — Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma ƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ afletiþ
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ qen
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma qens : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Eheweib
Status: verified and/or disambiguated.
↑ seina
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ inuh
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fairina
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma fairina : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Schuld; Grund; Vorwurf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ kalkinassaus
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma kalkinassus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Hurerei; [N.Pl.] "~jus": Regungen der Unzucht [Mc 7,21]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ horinon
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma horinon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: huren, Ehebruch treiben – [Pt.Prs.F] "horinondei": ehebrecherisch, Ehebrecherin
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.