Word analysis
- Matthew 5:32
- CA iþ ik qiþa izwis þatei ƕazuh saei afletiþ qen seina, inuh fairina kalkinassaus, taujiþ þo horinon; jah sa ize afsatida liugaiþ, horinoþ.
- — ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται.
- — Ego autem dico vobis : quia omnis qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam mœchari : et qui dimissam duxerit, adulterat.
- — But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
- — Maar Ik zeg u, dat zo wie zijn vrouw verlaten zal, anders dan uit oorzaak van hoererij, die maakt, dat zij overspel doet; en zo wie de verlatene zal trouwen, die doet overspel.
- — Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afletiþ
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qen
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma qens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 106: Eheweib
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: seina
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: inuh
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma inuh: Preposition, +A (Indeclinable)
WS 1910, p. 68: [m. Akk.] ohne, außer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairina
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma fairina: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 31: Schuld; Grund; Vorwurf
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: kalkinassaus
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma kalkinassus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 73: Hurerei; [N.Pl.] "~jus": Regungen der Unzucht [Mc 7,21]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: taujiþ
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: horinon
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma horinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 59: huren, Ehebruch treiben – [Pt.Prs.F] "horinondei": ehebrecherisch, Ehebrecherin
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma izei: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afsatida
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma af-satjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 117: absetzen, entlassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: liugaiþ
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma liugan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 85: heiraten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: horinoþ
Codex Argenteus, facs. 4 (fol. 2v)
- Lemma horinon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 59: huren, Ehebruch treiben – [Pt.Prs.F] "horinondei": ehebrecherisch, Ehebrecherin
Status: verified and/or disambiguated.