Word analysis
- Matthew 5:40
- CA jah þamma wiljandin miþ þus staua jah paida þeina niman, aflet imma jah wastja.
- — καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον:
- — et ei, qui vult tecum judicio contendere, et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium :
- — And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
- — En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;
- — Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wiljandin
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: staua
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: paida
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma paida: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 104: Leibrock, Unterkleid
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þeina
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: niman
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aflet
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wastja
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma *wasti: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 170: Kleid
Status: verified and/or disambiguated.