Word analysis
- Matthew 5:41
- CA jah jabai ƕas þuk ananauþjai rasta aina, gaggais miþ imma twos.
- — καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.
- — et quicumque te angariaverit mille passus, vade cum illo et alia duo.
- — And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
- — En zo wie u zal dwingen een mijl te gaan, gaat met hem twee mijlen.
- — Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jabai
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕas
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þuk
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ananauþjai
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma ana-nauþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 99: durch Zwang veranlassen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rasta
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma rasta: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 110: Meile
Status: verified and/or disambiguated.
Streitberg 1920, §250: Akkusativ der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung
.
↑ Token: aina
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: verified and/or disambiguated.
Streitberg 1920, §250: Akkusativ der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung
.
↑ Token: gaggais
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: twos
Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: verified and/or disambiguated.
Streitberg 1920, §250: Akkusativ der räumlichen und zeitlichen Ausdehnung
.