Word analysis

Matthew 5:39
CA  ik qiþa izwis ni andstandan allis þamma unseljin; ak jabai ƕas þuk stautai bi taihswon þeina kinnu, wandei imma jah þo anþara.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ: ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην:
— Ego autem dico vobis, non resistere malo : sed si quis te percusserit in dexteram maxillam tuam, præbe illi et alteram :
— But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
— Maar Ik zeg u, dat gij den boze niet wederstaat; maar, zo wie u op de rechterwang slaat, keert hem ook de andere toe;
— Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.

Token:

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andstandan

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Token: unseljin

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stautai

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taihswon

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kinnu

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wandei

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anþara

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.