Word analysis

Matthew 5:39
CA  ik qiþa izwis ni andstandan allis þamma unseljin; ak jabai ƕas þuk stautai bi taihswon þeina kinnu, wandei imma jah þo anþara.
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ: ἀλλ' ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην:
— Ego autem dico vobis, non resistere malo : sed si quis te percusserit in dexteram maxillam tuam, præbe illi et alteram :
— But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
— Maar Ik zeg u, dat gij den boze niet wederstaat; maar, zo wie u op de rechterwang slaat, keert hem ook de andere toe;
— Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.

Token:

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: andstandan

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: allis

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.

Token: unseljin

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stautai

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taihswon

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeina

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kinnu

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wandei

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anþara

Codex Argenteus, facs. 5 (fol. 3r)

Status: verified and/or disambiguated.