Word analysis
- Matthew 5:43
- CA hausideduþ þatei qiþan ist: frijos neƕundjan þeinana, jah fiais fiand þeinana.
- — ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
- — Audistis quia dictum est : Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
- — Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
- — Gij hebt gehoord, dat er gezegd is: Gij zult uw naaste liefhebben, en uw vijand zult gij haten.
- — Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ neƕundjan
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma neƕundja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: der Nächste
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þeinana
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fiand
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma fijands : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Feind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þeinana
Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: verified and/or disambiguated.