Word analysis

Matthew 5:44
CA aþþan ik qiþa izwis: frijoþ fijands izwarans, þiuþjaiþ þans wrikandans izwis, waila taujaiþ þaim hatjandam izwis, jah bidjaiþ bi þans usþriutandans izwis,
— ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,
— Ego autem dico vobis : diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos :
— But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
— Maar Ik zeg u: Hebt uw vijanden lief; zegent ze, die u vervloeken; doet wel dengenen, die u haten; en bidt voor degenen, die u geweld doen, en die u vervolgen;
— Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fijands

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwarans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiuþjaiþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wrikandans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.

Token: waila

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujaiþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hatjandam

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bidjaiþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usþriutandans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma us-þriutan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 150: m. Dat. einem Beschwerde bringen; bi þans ~andans izwis: wegen derer, die euch Ränke bereiten
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified, but still (or inherently) morphosyntactically ambiguous.