Word analysis

Matthew 5:47
CA jah jabai goleiþ þans frijonds izwarans þatainei, ƕe managizo taujiþ? niu || jah motarjos þata samo taujand?
— καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis ? nonne et ethnici hoc faciunt ?
— And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
— En indien gij uw broeders alleen groet, wat doet gij boven anderen? Doen ook niet de tollenaars alzo?
— Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: goleiþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijonds

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwarans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatainei

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕe

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managizo

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: taujiþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: motarjos

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: samo

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujand

Codex Argenteus, facs. 7 (fol. 4r)

Status: verified and/or disambiguated.