Word analysis

Matthew 5:46
CA jabai auk frijoþ þans frijondans izwis ainans, ƕo mizdono habaiþ? niu jah þai þiudo þata samo taujand?
— ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
— Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis ? nonne et publicani hoc faciunt ?
— For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
— Want indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat loon hebt gij? Doen ook de tollenaars niet hetzelfde?
— Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijoþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frijondans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainans

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕo

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mizdono

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified, but still morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiudo

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: samo

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: taujand

Codex Argenteus, facs. 6 (fol. 3v)

Status: verified and/or disambiguated.