Word analysis

Matthew 6:14
CA unte jabai afletiþ mannam missadedins ize, afletiþ jah izwis atta izwar sa ufar himinam.
— ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος:
— Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum : dimittet et vobis Pater vester cælestis delicta vestra.
— For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
— Want indien gij den mensen hun misdaden vergeeft, zo zal uw hemelse Vader ook u vergeven.
— Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afletiþ

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; ahman: den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben (missadedins, frawaurhtins) — 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mannam

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: missadedins

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afletiþ

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

  • Lemma af-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: entlassen 1. entlassen, fortschicken; ahman: den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben (missadedins, frawaurhtins) — 2. verlassen, im Stiche lassen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwar

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ufar

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himinam

Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)

Status: verified and/or disambiguated.