Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 6:15

Matthew 6:15
CA  jabai ni afletiþ mannam missadedins ize, ni þau atta izwar afletiþ missadedins izwaros.
— ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
— Si autem non dimiseritis hominibus : nec Pater vester dimittet vobis peccata vestra.
— But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
— Maar indien gij den mensen hun misdaden niet vergeeft, zo zal ook uw Vader uw misdaden niet vergeven.
— mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

CA.1

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 jabai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 afletiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 mannam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 missadedins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ize

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 þau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 atta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 izwar

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 afletiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 missadedins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 izwaros

Status: verified and/or disambiguated.