Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 6:32

Matthew 6:32
CA all auk þata þiudos sokjand; waituh þan atta izwar sa ufar himinam þatei þaurbuþ ....
— πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν: οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
— hæc enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
— (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
— Want al deze dingen zoeken de heidenen; want uw hemelse Vader weet, dat gij al deze dingen behoeft.
— Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

CA.1 all

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þata

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 þiudos

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 sokjand

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 waituh

Compound token: enclisis.

[1]wait + [2]uh

Status: verified.

CA.7 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 atta

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 izwar

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 sa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ufar

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 himinam

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 þaurbuþ

Status: verified and/or disambiguated.