Word analysis
- Matthew 6:32
- CA all auk þata þiudos sokjand; waituh þan atta izwar sa ufar himinam þatei þaurbuþ ....
- — πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν: οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
- — hæc enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.
- — (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
- — Want al deze dingen zoeken de heidenen; want uw hemelse Vader weet, dat gij al deze dingen behoeft.
- — Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.
↑ CA.1 all
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 auk
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 þiudos
- Lemma þiuda : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: 1. Volk 2. τὰ ἔθνη die Heiden 3. ἐθνικοί Heiden 4. ἕλληνες Heiden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 sokjand
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 waituh
Compound token: enclisis.
[1]wait + [2]uh
- [1] Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also
Status: verified.
↑ CA.7 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.8 atta
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.9 izwar
- Lemma izwar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.10 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.11 ufar
- Lemma ufar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: über I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.12 himinam
- Lemma himins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.13 þatei
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.