Word analysis

Matthew 9:9
CA jah þairhleiþands Iesus jainþro gasaƕ mannan sitandan at motai, Maþþaiu haitanana, jah qaþ du imma: laistei afar mis. jah usstandands iddja afar imma.
— καὶ παράγων ὁ ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
— Et, cum transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telonio, Matthæum nomine. Et ait illi : Sequere me. Et surgens, secutus est eum.
— And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
— En Jezus, van daar voortgaande, zag een mens in het tolhuis zitten, genaamd Mattheus; en zeide tot hem: Volg Mij. En hij opstaande, volgde Hem.
— De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit: Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þairhleiþands

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jainþro

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mannan

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sitandan

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: motai

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Maþþaiu

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haitanana

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laistei

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usstandands

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: iddja

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.