Word analysis

Matthew 9:11
CA jah gaumjandans Fareisaieis qeþun du þaim || siponjam is: duƕe miþ motarjam jah frawaurhtaim matjiþ sa laisareis izwar?
— καὶ ἰδόντες οἱ φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
— Et videntes pharisæi, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester ?
— And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
— En de Farizeen, dat ziende, zeiden tot Zijn discipelen: Waarom eet uw Meester met de tollenaren en de zondaren?
— Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaumjandans

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

  • Lemma gaumjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 48: m. Dat. bemerken (perfektives Simplex, 296,2981) — Passiv erscheinen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaieis

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 23 (fol. 12r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjam

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: duƕe

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: motarjam

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurhtaim

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: matjiþ

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laisareis

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwar

Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)

Status: verified and/or disambiguated.