Word analysis
- Matthew 9:12
- CA iþ Iesus gahausjands qaþ du im: ni þaurbun hailai lekeis, ak þai unhaili habandans.
- — ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν, οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ' οἱ κακῶς ἔχοντες.
- — At Jesus audiens, ait : Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus.
- — But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
- — Maar Jezus, zulks horende, zeide tot hen: Die gezond zijn hebben den medicijnmeester niet van node, maar die ziek zijn.
- — Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gahausjands
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þaurbun
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma *þaurban: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 146: nötig haben, bedürfen, Mangel leiden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hailai
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma hails: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 53: heil, gesund
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: lekeis
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma lekeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 84: Arzt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ak
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unhaili
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma unhaili: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 158: Schwäche, Krankheit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habandans
Codex Argenteus, facs. 24 (fol. 12v)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.