Word analysis
- Matthew 9:27
- CA jah ƕarbondin Iesua jainþro, || laistidedun afar imma twai blindans, hropjandans jah qiþandans: armai uggkis, sunau Daweidis!
- — καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ ἰησοῦ ἠκολούθησαν [αὐτῷ] δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες, ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὸς δαυίδ.
- — Et transeunte inde Jesu, secuti sunt eum duo cæci, clamantes, et dicentes : Miserere nostri, fili David.
- — And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou son of David, have mercy on us.
- — En als Jezus van daar voortging, zijn Hem twee blinden gevolgd, roepende en zeggende: Gij Zone Davids, ontferm U onzer!
- — Étant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David!
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕarbondin
Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)
- Lemma ƕarbon: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 62: wandeln
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesua
Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainþro
Codex Argenteus, facs. 26 (fol. 13v)
- Lemma jainþro: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: dorther
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistidedun
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: twai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: blindans
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hropjandans
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: rufen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: armai
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma arman: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 12: [m. Akk.] sich eines erbarmen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uggkis
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunau
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Daweidis
Codex Argenteus, facs. 27 (fol. 14r)
- Lemma Daweid: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 25
Status: verified and/or disambiguated.