Word analysis

Matthew 9:36
CA gasaiƕands þan þos manageins infeinoda in ize, unte wesun afdauidai jah frawaurpanai swe lamba ni habandona hairdeis.
— ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.
— Videns autem turbas, misertus est eis : quia erant vexati, et jacentes sicut oves non habentes pastorem.
— But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
— En Hij, de scharen ziende, werd innerlijk met ontferming bewogen over hen, omdat zij vermoeid en verstrooid waren, gelijk schapen, die geen herder hebben.
— Voyant la foule, il fut ému de compassion pour elle, parce qu'elle était languissante et abattue, comme des brebis qui n'ont point de berger.

Token: gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manageins

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: infeinoda

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: afdauidai

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurpanai

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lamba

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habandona

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Present participle: Weak Neuter Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hairdeis

Codex Argenteus, facs. 28 (fol. 14v)

Status: verified and/or disambiguated.