Word analysis

Matthew 10:25
CA Ganah siponi ei wairþai swe laisareis is jah skalks swe frauja is; jabai gardawaldand Baiailzaibul haihaitun, und ƕan filu mais þans innakundans is.
— ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
— sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus ?
— It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
— Het zij den discipel genoeg, dat hij worde gelijk zijn meester, en de dienstknecht gelijk zijn heer. Indien zij den Heere des huizes Beelzebul hebben geheten, hoeveel te meer Zijn huisgenoten!
— Il suffit au disciple d'être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!

Token: ganah

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponi

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþai

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laisareis

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skalks

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gardawaldand

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Baiailzaibul

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: haihaitun

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 61: 1. [Interrogativ:] wann? 2. [indefinit:] irgendwann 3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu" 4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr 5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa

Status: verified and/or disambiguated.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mais

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: innakundans

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 29 (fol. 39r)

Status: verified and/or disambiguated.