Word analysis
- Matthew 10:33
- CA iþ þisƕanoh saei afaikiþ mik in andwairþja manne, afaika jah ik ina in andwairþja attins meinis þis saei in himinam ist.
- — ὅστις δ' ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς.
- — Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
- — But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
- — Maar zo wie Mij verloochend zal hebben voor de mensen, dien zal Ik ook verloochenen voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
- — mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þisƕanoh
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma þisƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 148: "~ ei": wer auch immer; "~ þei"; "~ saei"; [Neut.] "þisƕah þatei"
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afaikiþ
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma af-aikan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 3: 1. leugnen; [ungenau] fluchen 2. einen verleugnen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manne
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afaika
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma af-aikan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 3: 1. leugnen; [ungenau] fluchen 2. einen verleugnen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andwairþja
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma andwairþi: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 11: Gegenwart, Angesicht, Person
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attins
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: meinis
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: himinam
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 30 (fol. 39v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.