Word analysis

Matthew 11:9
CA akei ƕa usiddjeduþ saiƕan? prau||fetu? jai, qiþa izwis: jah managizo praufetau.
— ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
— Sed quid existis videre ? prophetam ? Etiam dico vobis, et plus quam prophetam.
— But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
— Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
— Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 33 (fol. 34r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 33 (fol. 34r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usiddjeduþ

Codex Argenteus, facs. 33 (fol. 34r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saiƕan

Codex Argenteus, facs. 33 (fol. 34r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: praufetu

Codex Argenteus, facs. 33 (fol. 34r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jai

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: managizo

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: praufetau

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.