Word analysis

Matthew 11:10
CA sa ist auk bi þanei gameliþ ist: sai, ik insandja aggilu meinana faura þus, saei gamanweiþ wig þeinana faura þus.
— οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
— Hic est enim de quo scriptum est : Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
— For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
— Want deze is het, van denwelken geschreven staat: Ziet, Ik zend Mijn engel voor Uw aangezicht, die Uw weg bereiden zal voor U heen.
— Car c'est celui dont il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gameliþ

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: insandja

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aggilu

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinana

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Manuscript has meinna (see apparatus).

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gamanweiþ

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wig

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þeinana

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: faura

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 34 (fol. 34v)

Status: verified and/or disambiguated.