Word analysis
- Matthew 11:24
- CA sweþauh qiþa izwis þatei airþai Saudaumje sutizo wairþiþ in daga stauos þau þus.
- — πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
- — Verumtamen dico vobis, quia terræ Sodomorum remissius erit in die judicii, quam tibi.
- — But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
- — Doch Ik zeg u, dat het den lande van Sodom verdragelijker zal zijn in den dag des oordeels, dan u.
- — C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
↑ Token: sweþauh
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma sweþauh: Particle (Indeclinable)
WS 1910, p. 134: doch zwar, wenigstens
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þatei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: airþai
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Saudaumje
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma Saudauma: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sutizo
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma sutis: Adjective (Adj.i)
WS 1910, p. 132: [Adj.i/ja (183) o. ia (182 II), falls i für ei steht (22F); vgl. 183.2 u. IF 27, 157 f.: ἐπιεικής] nachgiebig, mild
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daga
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: stauos
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 146: 1. [nach Komparativen] als 2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder 3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.