Word analysis

Matthew 11:24
CA sweþauh qiþa izwis þatei airþai Saudaumje sutizo wairþiþ in daga stauos þau þus.
— πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
— Verumtamen dico vobis, quia terræ Sodomorum remissius erit in die judicii, quam tibi.
— But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
— Doch Ik zeg u, dat het den lande van Sodom verdragelijker zal zijn in den dag des oordeels, dan u.
— C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Token: sweþauh

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: airþai

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Saudaumje

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sutizo

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

  • Lemma sutis: Adjective (Adj.i)
    WS 1910, p. 132: [Adj.i/ja (183) o. ia (182 II), falls i für ei steht (22F); vgl. 183.2 u. IF 27, 157 f.: ἐπιεικής] nachgiebig, mild
    • Comparative: Weak Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stauos

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.