Word analysis

Matthew 11:23
CA jah þu Kafarnaum, þu und himin ushauhida, dalaþ und halja galeiþis: unte jabai in Saudaumjam waurþeina mahteis þos waurþanons in izwis, aiþþau eis weseina und hina dag.
— καὶ σύ, καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου καταβήσῃ. ὅτι εἰ ἐν σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
— Et tu Capharnaum, numquid usque in cælum exaltaberis ? usque in infernum descendes, quia si in Sodomis factæ fuissent virtutes quæ factæ sunt in te, forte mansissent usque in hanc diem.
— And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
— En gij, Kapernaum! die tot den hemel toe zijt verhoogd, gij zult tot de hel toe nedergestoten worden. Want zo in Sodom die krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden tot op den huidigen dag gebleven zijn.
— Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu'au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Kafarnaum

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þu

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himin

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ushauhida

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

  • Lemma us-hauhjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 55: erhöhn [perfektiv zu "hauhjan"]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dalaþ

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: halja

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþis

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Saudaumjam

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurþeina

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mahteis

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þos

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Nominative Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurþanons

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aiþþau

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weseina

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hina

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: dag

Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)

Status: verified and/or disambiguated.