Word analysis

Matthew 26:65
C .... þaurbum weitwode? sai, nu gahausideduþ þo wajamerein is.
— τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων, ἐβλασφήμησεν: τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν:
— Tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua, dicens : Blasphemavit : quid adhuc egemus testibus ? ecce nunc audistis blasphemiam :
— Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
— Toen verscheurde de hogepriester zijn klederen, zeggende: Hij heeft God gelasterd, wat hebben wij nog getuigen van node? Ziet, nu hebt gij Zijn gods lastering gehoord.
— Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d'entendre son blasphème. Que vous en semble?

Token: þaurbum

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwode

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sai

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nu

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gahausideduþ

Codex Ambrosianus C

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Active Indicative Preterite 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Ambrosianus C

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wajamerein

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.