Word analysis

Matthew 26:70
CA .... || ƕa qiþis.
C  is laugnida faura þaim allaim qiþands: ni wait ƕa qiþis.
— ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, οὐκ οἶδα τί λέγεις.
— At ille negavit coram omnibus, dicens : Nescio quid dicis.
— But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
— Maar hij loochende het voor allen, zeggende: Ik weet niet, wat gij zegt.
— Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþis

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laugnida

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: faura

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Ambrosianus C

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allaim

Codex Ambrosianus C

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wait

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕa

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþis

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.