Word analysis

Matthew 26:71
CA usgaggandan þan ina in daur, gasaƕ ina anþara jah qaþ du þaim jainar: jah sa was miþ Iesua þamma Nazoraiau.
C usgaggandan þan ina in daur, gasaƕ ina anþara jah qaþ du þaim jainar: jas~sa was miþ Iesua þamma Nazoraiau.
— ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, οὗτος ἦν μετὰ ἰησοῦ τοῦ ναζωραίου.
— Exeunte autem illo januam, vidit eum alia ancilla, et ait his qui erant ibi : Et hic erat cum Jesu Nazareno.
— And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
— En als hij naar de voorpoort uitging, zag hem een andere dienstmaagd, en zeide tot degenen, die aldaar waren: Deze was ook met Jezus den Nazarener.
— Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.

Token: usgaggandan

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daur

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anþara

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jainar

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesua

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Nazoraiau

Codex Argenteus, facs. 37 (fol. 20r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usgaggandan

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: daur

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasaƕ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: anþara

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þaim

Codex Ambrosianus C

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jainar

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jas~sa

Codex Ambrosianus C

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]sa

Status: verified.

Token: was

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: miþ

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesua

Codex Ambrosianus C

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Ambrosianus C

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Nazoraiau

Codex Ambrosianus C

Status: verified and/or disambiguated.