Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 27:10
- Matthew 27:10
- CA jah atgebun ins und akra kasjins, swaswe anabauþ mis frauja.
- — καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
- — et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
- — And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
- — En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.
- — et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 atgebun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 ins
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 und
- Lemma und : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 akra
- Lemma akrs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Acker
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 kasjins
- Lemma kasja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Töpfer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.7 swaswe
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.8 anabauþ
- Lemma ana-biudan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: entbieten, befehlen
Status: verified and/or disambiguated.