Word analysis

Matthew 27:13
CA þanuh qaþ du imma Peilatus: niu hauseis ƕan filu ana þuk weitwodjand?
— τότε λέγει αὐτῷ ὁ πιλᾶτος, οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
— Tunc dicit illi Pilatus : Non audis quanta adversum te dicunt testimonia ?
— Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
— Toen zeide Pilatus tot Hem: Hoort Gij niet, hoevele zaken zij tegen U getuigen?
— Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas de combien de choses ils t'accusent?

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Peilatus

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hauseis

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 61: 1. Interrogativ: wann? — 2. indefinit: irgendwann — 3. Vor Adjj. u. Advv.: wie ƕan aggwu; ƕan filu — 4. Vor Komparativen: (und) ƕan (filu) mais: um wie viel mehr — 5. m. andern Partikeln ei ƕan ni: daß nicht etwa; niu ƕan: ob nicht etwa

Status: verified and/or disambiguated.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þuk

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodjand

Codex Argenteus, facs. 40 (fol. 102v)

Status: verified and/or disambiguated.