Word analysis
- Matthew 27:55
- CA wesunuh þan jainar qinons managos fairraþro saiƕandeins, þozei laistidedun afar Iesua fram Galeilaia, andbahtjandeins imma,
- — ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ ἰησοῦ ἀπὸ τῆς γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ:
- — Erant autem ibi mulieres multæ a longe, quæ secutæ erant Jesum a Galilæa, ministrantes ei :
- — And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
- — En aldaar waren vele vrouwen, van verre aanschouwende, die Jezus gevolgd waren van Galilea, om Hem te dienen.
- — Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir.
↑ Token: wesunuh
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
Compound token: enclisis.
[1]wesun + [2]uh
- [1] Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also
Status: verified.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainar
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma jainar: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: an jenem Ort, dort
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qinons
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma qino: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 107: γυνή, femina, Weib
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managos
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fairraþro
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma fairraþro: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 32: von fern
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saiƕandeins
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þozei
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laistidedun
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma laistjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 79: [m. Akk.] einem folgen, nachstreben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma afar: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: 1. [m. Akk., nur zeitlich] nach; "afar þata": darauf; "afar dagans": n. einigen Tagen; "afar þatei": nachdem 2. [m. Dat. örtlich]: hinter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesua
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma fram: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 37: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Galeilaia
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma Galeilaia: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 45
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andbahtjandeins
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma andbahtjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 10: a) etwas [Akk.] leisten b) einem [Dat.] dienen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 43 (fol. 15r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.