Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 27:63

Matthew 27:63
CA qiþandans: frauja, gamundedum þatei jains airzjands qaþ nauh libands: afar þrins dagans urreisa.
— λέγοντες, κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.
— dicentes : Domine, recordati sumus, quia seductor ille dixit adhuc vivens : Post tres dies resurgam.
— Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
— Zeggende: Heer, wij zijn indachtig, dat deze verleider, nog levende, gezegd heeft: Na drie dagen zal Ik opstaan.
— et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai.

CA.1 qiþandans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 frauja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 gamundedum

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 þatei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 jains

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 airzjands

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 qaþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 nauh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 libands

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 afar

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 þrins

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 dagans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 urreisa

Status: verified and/or disambiguated.