Word analysis

Matthew 27:65
CA qaþ im Peilatus: habaiþ wardjans, gaggiþ witaiduh swaswe kunnuþ.
— ἔφη αὐτοῖς ὁ πιλᾶτος, ἔχετε κουστωδίαν: ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
— Ait illis Pilatus : Habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis.
— Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
— En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.
— Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendrez.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Peilatus

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wardjans

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: witaiduh

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]witaid~ + [2]uh

Status: verified.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: kunnuþ

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.