Word analysis

John 6:29
CA andhof Iesus jah qaþ du im: þat~ist waurstw gudis, ei galaubjaiþ þammei insandida jains.
— ἀπεκρίθη [ὁ] ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
— Respondit Jesus, et dixit eis : Hoc est opus Dei, ut credatis in eum quem misit ille.
— Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
— Jezus antwoordde en zeide tot hen: Dit is het werk Gods, dat gij gelooft in Hem, Dien Hij gezonden heeft.
— Jésus leur répondit: L'oeuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þat~ist

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Compound token: assimilation.

1þat~ + 2ist

This token was not recognized automatically.

Token: waurstw

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
    • Genitive Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galaubjaiþ

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: insandida

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jains

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.