Word analysis

John 6:28
CA þaruh qeþun || du imma: ƕa taujaima, ei waurkjaima waurstwa gudis?
— εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ;
— Dixerunt ergo ad eum : Quid faciemus ut operemur opera Dei ?
— Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
— Zij zeiden dan tot Hem: Wat zullen wij doen, opdat wij de werken Gods mogen werken?
— Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?

þaruh

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 49 (fol. 89r)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

taujaima

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

ei

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

waurkjaima

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

waurstwa

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

waurstwa] waurswa CA

gudis

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.