Word analysis

Codex Argenteus, John 6:30

John 6:30
CA qeþun du imma: aþþan ƕa taujis þu taikne, ei saiƕaima jah galaubjaima þus? ƕa waurkeis?
— εἶπον οὖν αὐτῷ, τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
— Dixerunt ergo ei : Quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi ? quid operaris ?
— They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
— Zij zeiden dan tot Hem: Wat teken doet Gij dan, opdat wij het mogen zien, en U geloven? Wat werkt Gij?
— Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?

CA.1 qeþun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 aþþan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 ƕa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 taujis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 þu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 taikne

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 saiƕaima

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 galaubjaima

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 þus

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ƕa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 waurkeis

Status: verified and/or disambiguated.