Word analysis

John 6:34
CA þanuh qeþun du imma: frauja, framwigis gif unsis || þana hlaif.
— εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
— Dixerunt ergo ad eum : Domine, semper da nobis panem hunc.
— Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
— Zij zeiden dan tot Hem: Heere, geef ons altijd dit Brood.
— Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: framwigis

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gif

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hlaif

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.