Word analysis
- John 6:34
- CA þanuh qeþun du imma: frauja, framwigis gif unsis || þana hlaif.
- — εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν, κύριε, πάντοτε δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
- — Dixerunt ergo ad eum : Domine, semper da nobis panem hunc.
- — Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
- — Zij zeiden dan tot Hem: Heere, geef ons altijd dit Brood.
- — Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma þanuh: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 2. Konj. aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qeþun
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: framwigis
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma framwigis: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: fortwährend
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gif
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsis
Codex Argenteus, facs. 50 (fol. 89v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaif
Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.