Word analysis

John 6:41
CA birodidedun þan Iudaieis bi ina, unte qaþ: ik im hlaifs sa || atsteigands us himina,
— ἐγόγγυζον οὖν οἱ ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
— Murmurabant ergo Judæi de illo, quia dixisset : Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi,
— The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
— De Joden dan murmureerden over Hem, omdat Hij gezegd had: Ik ben het Brood, Dat uit den hemel nedergedaald is.
— Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel.

Token: birodidedun

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hlaifs

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atsteigands

Codex Argenteus, facs. 52 (fol. 92v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 52 (fol. 92v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 52 (fol. 92v)

Status: verified and/or disambiguated.