Word analysis

John 6:41
CA birodidedun þan Iudaieis bi ina, unte qaþ: ik im hlaifs sa || atsteigands us himina,
— ἐγόγγυζον οὖν οἱ ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι εἶπεν, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ καταβὰς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
— Murmurabant ergo Judæi de illo, quia dixisset : Ego sum panis vivus, qui de cælo descendi,
— The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
— De Joden dan murmureerden over Hem, omdat Hij gezegd had: Ik ben het Brood, Dat uit den hemel nedergedaald is.
— Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel.

Token: birodidedun

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hlaifs

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 51 (fol. 92r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atsteigands

Codex Argenteus, facs. 52 (fol. 92v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 52 (fol. 92v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 52 (fol. 92v)

Status: verified and/or disambiguated.