Word analysis
- John 6:52
- CA þanuh sokun miþ sis misso Iudaieis qiþandans: ƕaiwa mag sa unsis leik giban du matjan?
- — ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν;
- — Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum : et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
- — The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
- — De Joden dan streden onder elkander, zeggende: Hoe kan ons deze Zijn vlees te eten geven?
- — Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sokun
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma sakan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 115: 1. streiten 2. [m. Dat.] Vorwürfe machen, schelten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sis
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: misso
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma misso: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 95: einander: 1. [alleinstehend:] 2. [zwischen Possessiv u. Nomen:] 3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iudaieis
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕaiwa
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma ƕaiwa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 61: [Interr.] wie? [Indef.] irgendwie – "ei ƕaiwa": damit irgendwie, ob etwa; "ƕaiwa mais": wieviel mehr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mag
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: unsis
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leik
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: giban
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matjan
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.