Word analysis

Codex Argenteus, John 6:52

John 6:52
CA þanuh sokun miþ sis misso Iudaieis qiþandans: ƕaiwa mag sa unsis leik giban du matjan?
— ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ ἰουδαῖοι λέγοντες, πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα [αὐτοῦ] φαγεῖν;
— Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in æternum : et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita.
— The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
— De Joden dan streden onder elkander, zeggende: Hoe kan ons deze Zijn vlees te eten geven?
— Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?

CA.1 þanuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 sokun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 miþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 sis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 misso

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 Iudaieis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 qiþandans

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ƕaiwa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 mag

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 sa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 unsis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 leik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 giban

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 matjan

Status: verified and/or disambiguated.