Word analysis
- John 6:53
- CA þaruh qaþ du im Iesus: amen amen qiþa izwis, nibai matjiþ leik þis sunaus mans jah driggkaiþ is bloþ, ni habaiþ libain in izwis silbam.
- — εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς, ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς.
- — Litigabant ergo Judæi ad invicem, dicentes : Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum ?
- — Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
- — Jezus dan zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Tenzij dat gij het vlees des Zoons des mensen eet, en Zijn bloed drinkt, zo hebt gij geen leven in uzelven.
- — Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et si vous ne buvez son sang, vous n'avez point la vie en vous-mêmes.
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma þaruh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: amen
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma amen: Foreign word (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþa
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: nibai
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matjiþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leik
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sunaus
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mans
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: driggkaiþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bloþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma bloþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 22: Blut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: habaiþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma haban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: libain
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma libains: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 84: Leben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: silbam
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma silba: Pronoun (Adj.a)
WS 1910, p. 120: selbst
Status: verified and/or disambiguated.