Word analysis

John 6:55
CA þata auk leik meinata bi sunjai ist mats, jah þata bloþ mein bi sunjai ist draggk.
— ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστιν βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστιν πόσις.
— Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam æternam : et ego resuscitabo eum in novissimo die.
— For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
— Want Mijn vlees is waarlijk Spijs, en Mijn bloed is waarlijk Drank.
— Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: leik

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

  • Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
    WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinata

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjai

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mats

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bloþ

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mein

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjai

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: draggk

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.