Word analysis
- John 6:54
- CA saei matjiþ mein leik jah driggkiþ mein bloþ, aih libain || aiweinon, jah ik urraisja ina in þamma spedistin daga.
- — ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ:
- — Dixit ergo eis Jesus : Amen, amen dico vobis : nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam in vobis.
- — Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- — Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die heeft het eeuwige leven; en Ik zal hem opwekken ten uitersten dage.
- — Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matjiþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mein
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: leik
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma leik: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 81: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: driggkiþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mein
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bloþ
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma bloþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 22: Blut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aih
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma *aigan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 3: haben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: libain
Codex Argenteus, facs. 53 (fol. 93r)
- Lemma libains: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 84: Leben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aiweinon
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma aiweins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 5: ewig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: urraisja
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma ur-raisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 110: zum Aufstehn bringen, aufrichten, erwecken
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: spedistin
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma spedists: Adjective, Superlative (Superlative)
WS 1910, p. 127: "spedista dags": ἡ ἐσχάτη ἡμέρα der jüngste Tag
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: daga
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: verified and/or disambiguated.