Word analysis
- John 6:66
- CA uzuh þamma mela managai galiþun || siponje is ibukai jah þanaseiþs miþ imma ni iddjedun.
- — ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ' αὐτοῦ περιεπάτουν.
- — Et dicebat : Propterea dixi vobis, quia nemo potest venire ad me, nisi fuerit ei datum a Patre meo.
- — From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
- — Van toen af gingen velen Zijner discipelen terug, en wandelden niet meer met Hem.
- — Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui.
↑ Token: uzuh
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]uz~ + [2]uh
- [1] Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her) - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also
Status: verified.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: mela
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma mel: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 93: 1. Zeit, Stunde 2. [im Plur.] Schrift
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galiþun
Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponje
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ibukai
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma ibuks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 65: rückwärts gewandt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þanaseiþs
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma þanaseiþs: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: weiter, noch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iddjedun
Codex Argenteus, facs. 56 (fol. 91v)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: verified and/or disambiguated.