Word analysis

John 6:65
CA jah qaþ: duþe qaþ izwis þatei ni ainshun mag qiman at mis, nibai ist atgiban imma fram attin meinamma.
— καὶ ἔλεγεν, διὰ τοῦτο εἴρηκα ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ πατρός.
— Sed sunt quidam ex vobis qui non credunt. Sciebat enim ab initio Jesus qui essent non credentes, et quis traditurus esset eum.
— And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
— En Hij zeide: Daarom heb Ik u gezegd, dat niemand tot Mij komen kan, tenzij dat het hem gegeven zij van Mijn Vader.
— Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: duþe

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiman

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nibai

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

  • Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atgiban

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 55 (fol. 91r)

Status: verified and/or disambiguated.