Word analysis
- John 7:43
- CA þanuh missaqiss in þizai managein warþ bi ina.
- — σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι' αὐτόν.
- — Dissensio itaque facta est in turba propter eum.
- — So there was a division among the people because of him.
- — Er werd dan tweedracht onder de schare, om Zijnentwil.
- — Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.
↑ Token: þanuh
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma þanuh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: aber, nun
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: missaqiss
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma missaqiss: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 95: Zwiespalt, Mißrede
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þizai
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managein
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.