Word analysis
- John 7:44
- CA sumaih þan ize wildedun fahan ina; akei ni ainshun uslagida ana ina handuns.
- — τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ' οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας.
- — Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.
- — And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
- — En sommigen van hen wilden Hem grijpen; maar niemand sloeg de handen aan Hem.
- — Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.
↑ Token: sumaih
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sumai + [2]~h
- [1] Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige - [2] Lemma -uh: Particle, enclitic (Indeclinable)
WS 1910, p. 155: und, nun, also
Status: verified.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ize
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wildedun
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fahan
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma fahan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 30: fangen, greifen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akei
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma akei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [an der Spitze u. nach positivem Satz:] aber [häufig]; [Zur Einleitung von Fragen]; [Vor Imperativen]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ainshun
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma ainshun: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 4: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: uslagida
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma us-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 78
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: handuns
Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)
- Lemma handus: Noun, common, feminine (Fu)
WS 1910, p. 55: Hand
Status: verified and/or disambiguated.