Word analysis

John 7:44
CA sumaih þan ize wildedun fahan ina; akei ni ainshun uslagida ana ina handuns.
— τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ' οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας.
— Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.
— And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
— En sommigen van hen wilden Hem grijpen; maar niemand sloeg de handen aan Hem.
— Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

Token: sumaih

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Compound token: enclisis & assimilation.

1sumai + 2~h

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wildedun

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fahan

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uslagida

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma us-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 78: 1. ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ· ~jiþ ana amsans seinans legt es auf seine Schultern L 15,5 — 2. ἐπιβαλείν τὰς χεῖρας ἐπί τινα· ~jan handuns ana m. Akk. Hand an einen legen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: handuns

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.