Word analysis

John 8:18
CA ik im saei weitwodja bi mik silban, jah weitwodeiþ bi mik saei sandida mik atta.
— ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
— Ego sum qui testimonium perhibeo de meipso, et testimonium perhibet de me qui misit me, Pater.
— I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
— Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij.
— je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodja

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silban

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: weitwodeiþ

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sandida

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.