Word analysis

John 8:22
CA qeþun þan Iudaieis: nibai usqimai sis silbin, || ei qiþiþ: þadei ik gagga, jus ni maguþ qiman?
— ἔλεγον οὖν οἱ ἰουδαῖοι, μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν, ὅτι λέγει, ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
— Dicebant ergo Judæi : Numquid interficiet semetipsum, quia dixit : Quo ego vado, vos non potestis venire ?
— Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
— De Joden dan zeiden: Zal Hij ook Zichzelven doden, omdat Hij zegt: Waar Ik heenga, kunt gijlieden niet komen?
— Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?

qeþun

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

þan

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Iudaieis

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

nibai

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

usqimai

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

sis

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

silbin

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

ei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

þadei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

gagga

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

jus

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

maguþ

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

qiman

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.