Word analysis

John 8:21
CA þanuh qaþ aftra du im Iesus: ik galeiþa, jah sokeiþ mik, jah in frawaurhtai izwarai gadauþniþ. þadei ik gagga, jus ni maguþ qiman.
— εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς, ἐγὼ ὑπάγω καὶ ζητήσετέ με, καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε: ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
— Dixit ergo iterum eis Jesus : Ego vado, et quæretis me, et in peccato vestro moriemini. Quo ego vado, vos non potestis venire.
— Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
— Jezus dan zeide wederom tot hen: Ik ga heen, en gij zult Mij zoeken, en in uw zonden zult gij sterven; waar Ik heenga, kunt gijlieden niet komen.
— Jésus leur dit encore: Je m'en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: galeiþa

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurhtai

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwarai

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadauþniþ

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þadei

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gagga

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jus

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: maguþ

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiman

Codex Argenteus, facs. 66 (fol. 97v)

Status: verified and/or disambiguated.