Word analysis
- John 8:27
- CA ni froþun þatei attan im qaþ.
- — οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.
- — Et non cognoverunt quia Patrem ejus dicebat Deum.
- — They understood not that he spake to them of the Father.
- — Zij verstonden niet, dat Hij hun van den Vader sprak.
- — Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: froþun
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma fraþjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 38: unreg.abl.V.6 1. denken — 2. erkennen, verstehn — 3. verständig sein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þatei
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attan
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.