Word analysis

John 8:26
CA manag skal bi izwis rodjan jah stojan; akei saei sandida mik sunjeins ist; jah ik þatei hausida at imma þata rodja in þamma fairƕau.
— πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν: ἀλλ' ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ' αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
— Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
— I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
— Ik heb vele dingen van u te zeggen en te oordelen; maar Die Mij gezonden heeft, is waarachtig; en de dingen, die Ik van Hem gehoord heb, dezelve spreek Ik tot de wereld.
— J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.

Token: manag

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skal

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodjan

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stojan

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sandida

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjeins

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hausida

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 13: I. m. Dat. 1. räuml. a) von bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270: at guda uslaisida: von G. belehrt — b) bei, an zu — 2. zeitl. a) zur Zeit, unter — b) häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2) — II. m. Akk. nur zeitl.: auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodja

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕau

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.