Word analysis

John 8:26
CA manag skal bi izwis rodjan jah stojan; akei saei sandida mik sunjeins ist; jah ik þatei hausida at imma þata rodja in þamma fairƕau.
— πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν: ἀλλ' ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ' αὐτοῦ ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
— Multa habeo de vobis loqui, et judicare ; sed qui me misit, verax est ; et ego quæ audivi ab eo, hæc loquor in mundo.
— I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
— Ik heb vele dingen van u te zeggen en te oordelen; maar Die Mij gezonden heeft, is waarachtig; en de dingen, die Ik van Hem gehoord heb, dezelve spreek Ik tot de wereld.
— J'ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé est vrai, et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde.

Token: manag

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: skal

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodjan

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stojan

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sandida

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunjeins

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hausida

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodja

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairƕau

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.