Word analysis

John 8:28
CA qaþuh þan du im Iesus: þan ushauheiþ || þana sunu mans, þanuh ufkunnaiþ þatei ik im, jah af mis silbin tauja ni waiht, ak swaswe laisida mik atta meins, þata rodja.
— εἶπεν οὖν [αὐτοῖς] ὁ ἰησοῦς, ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ πατὴρ ταῦτα λαλῶ.
— Dixit ergo eis Jesus : Cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum, et a meipso facio nihil, sed sicut docuit me Pater, hæc loquor :
— Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
— Jezus dan zeide tot hen: Wanneer gij den Zoon des mensen zult verhoogd hebben, dan zult gij verstaan, dat Ik Die ben, en dat Ik van Mijzelven niets doe; maar deze dingen spreek Ik, gelijk Mijn Vader Mij geleerd heeft.
— Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m'a enseigné.

Token: qaþuh

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Compound token: enclisis.

1qaþ + 2uh

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

  • Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ushauheiþ

Codex Argenteus, facs. 67 (fol. 98r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sunu

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mans

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ufkunnaiþ

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

  • Lemma uf-kunnan: Verb (irregular sw.V.3)
    WS 1910, p. 76: Unreg. V. erkennen (perfektiv)
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: af

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: silbin

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: tauja

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waiht

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: laisida

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodja

Codex Argenteus, facs. 68 (fol. 98v)

Status: verified and/or disambiguated.